自考365-自考学历培训

笔记串讲

《外刊经贸知识选读》更新串讲资料第六章

2006-09-15 14:59    

  一、术语:

  the single market 统一大市场 Maastricht Treaty 马斯特里赫特条约

  barrier-free market 无壁垒市场 free-trade zone 自由贸易区

  referendum 公民复决投票 merger 兼并

  budget cuts 预算削减 political and economic integration 政治经济一体化

  deregulation 放松管制 privatization 私有化

  二、词语释义:

  big bang: strong and powerful effect; impact (不同凡响的效果)

  sour: worsen backlash: a strong adverse reaction

  be bursting to: be eager to (迫不及待地 … ) skid: slide; fall

  gush about: talk about with excessive enthusiasm (滔滔不绝地谈论)

  translate into: transform into hang over: impend over; threaten

  三、句子翻译:

  1.Yet in its current dour mood, Europe risks almost overlooking the revolutionary step forward it has taken in creating the world“s largest and wealthiest barrier-free market — and on a continent where, for centuries, economic battles have led to some of history”s bloodiest wars. But perhaps the major reason is the dark economic clouds now hanging over Europe. One of the central justifications for the single market was its ability to create greater prosperity, but it is making its debut just as Europe traverses one of its roughest economic storms in years.

  然而在目前抑郁的情绪中,欧洲几乎冒险忽视了那种前进的革命性步伐,它曾以那种步伐创立了世界上更大的、更富有的自由市场——在一个大洲,那里几个世纪以来经济上的争斗已经导致了一些历史上更血腥的战争。另外,一些观察家说,如果无法通过推进欧洲一体化来加强大市场,那将导致破坏内部市场计划已经取得的成就。

  2. The single market is central to the community“s progress, but it is by no means certain that it could stand alone, says one senior EC official here, ”if the political will to continue moving forward fails, we can anticipate more strains in the marriage contract that ultimately would strike at what we“ve accomplished.”

  “大市场是共同体进步的中心,但是决不能肯定它能独立存在”,一位欧共体高级官员在这里说,“如果继续前进的政治意愿没有了,我们能预见到联姻协议中会出现更多的紧张因素,它们更终会打击我们已经取得的成绩。”

分享到:
小自考
你可能喜欢
相关问答
更多课程推荐
全国自考网